"undefined" が含まれるブログ記事はありません
Powered by Algolia
カナダ・バンクーバーで、M/Mロマンスとか、BLとか

kind of 〜みたいな感じ

全ての単語•イディオム•スラングを見る→

今回紹介するのは kind of(カインド オブ)というスラングです。

もともと「~のような類いの人、もの」という意味なんですが、そこから転じて「〜みたいな」「〜的な」と、物事を曖昧に表現したり、遠回しに言いたい時に使います。

ネイティブの会話の中でも、かなりの頻度で登場します。
また、kind ofは、kinda(カインダ)と略して使う人も多い。

例文

殺しのアートシリーズ2巻『モネ・マーダーズ』チャプター24より。

ジェイソンの誕生日パーティーで、お姉さんに紹介された美術教師が、ジェイソンをデートに誘うシーン。

“Would you like to go out sometime?” he asked Jason, when they happened to meet up at the bar for the third time. “I’m kind of seeing someone,” Jason had said regretfully.Source : The Monet Murders (The Art of Murder #2), Chapter 24

(バーで鉢合わせること3回目、「今度、デートしない?」と、彼がジェイソンに尋ねた。「付き合ってるっぽい人がいるんだ。」ジェイソンは悔しそうに言った。)

この「デートしない?」「付き合ってるっぽい人がいるの、ごめんね。」のフレーズは定番ですね。
実際、この時はまだジェイソンにとってサムはボーイフレンドじゃないですからね。

まぁ、私はジェイソンがこの美術教師について、自棄っぽく言ってたセリフも好きでしたけどね、可愛くて😉

Oh, hell yeah he wanted to meet this art teacher pal of Charlie’s. Bring it on. Bring him on. Hell, have him jump out of the fucking birthday cake.Source : The Monet Murders (The Art of Murder #2), Chapter 19

(もう、チャーリーの友人の美術教師にも会ってやるよ。上等だ、連れてこいよ。バースデーケーキの中から飛び出させてやるぜ。)

昔の映画とかで、お金持ちの誕生日パーティー中、ケーキがパカっと割れて、タダー!と人が飛び出すやつですね🕺
今でもあるのかしら…。

別の使い方

「~のような類いの人、もの」という意味の例文はこちら。

同じく、殺しのアートシリーズ2巻『モネ・マーダーズ』チャプター20より。

バーにて、サムから「クリスマスに電話せずにはいられなかった時から、愛してると気づいてた。」っていう、非常に可愛い告白の後に続くセリフ。

“But I meant what I said at dinner. I do want some kind of relationship with you. I want you in my life. Watching you walk away on Monday…I couldn’t do it. I felt like I’d made a mistake there was no coming back from. And hearing you’d slept with Shipka. No.”Source : The Monet Murders (The Art of Murder #2), Chapter 20

(「ただ、夕食の時に言ったことは本心だ。俺はお前と、何らかの関係でいたいと思ってた。お前が俺の人生の一部であって欲しいと。月曜日にお前が去っていくのを見て…、耐えられなかった。取り返しのつかない過ちを犯したような気がした。それからシプカと寝たと聞いて。無理だ。」)

ボーイフレンドじゃなくて、友達でも同僚でも何でも良いから関係を持っていたいと思っていたサム。でも、耐えられなかった、と。

このシーンのサムが可愛いくって💕

しかし、サム、本当にシプカのこと気にしてますよね。4巻でもこの件持ち出してましたから。
いや、ボーイフレンドでも無いのに、誰と寝たとか関係なさ過ぎるだと、と思わずにはいられないんだけど。
まぁ、おかげで2人の仲が縮まったなら、めでたしかしら。

今回、引用したのはこちらの作品。

M/Mロマンス小説について語り明かすチャットコミュニティでは、メンバー同士で原書の分からない表現を質問し合ったり、原書を読む際のポイントを共有したりしています。
原書への挑戦のモチベーションにもなりますので、ぜひ、気軽に参加してみてくださいね。

注釈:

私はカナダのバンクーバーに住んでいますが、同じ英語でも国や地域によって使う単語や言い回しが違う可能性がありますので、ご了承ください。
また、スペルや文法ミス、おかしな翻訳があったらぜひ教えてもらえると助かります。 私もみなさんと一緒に勉強しながら少しずつボキャブラリーを増やしていきたいと思います。

このブログが気に入ったら、
ジーナをサポートしてみませんか?

クリップボードにコピーしました

サポートはAmazonギフト券にて15円から受け付けています。上のメールアドレス宛にお送りください。詳しくはこちら »

Amazonギフト券でサポート

ジーナ

鞭が似合うとか、壇蜜に似てるとか言われる、M/Mロマンス小説とBLマンガ愛好家。
カナダ、バンクーバー在住。
Twitter »質問や感想はこちら »サポートはこちら »

関連記事

人気記事

最新記事