"undefined" が含まれるブログ記事はありません
Powered by Algolia
カナダ・バンクーバーで、M/Mロマンスとか、BLとか

murmur ささやく、つぶやく

全ての単語•イディオム•スラングを見る→

今回紹介する単語は murmur(マーマァ)です。

「ささやく、つぶやく」という意味の動詞で、

三単現進行形過去形過去分詞
murmursmurmuringmurmuredmurmured

と変化します。

まぁ、誰かがボソッと何か言ったら murmur なんですけど、M/Mロマンス小説においては、セクシーなシーンで多用されるので必ず覚えてくださいね😉

例文1

殺しのアートシリーズ1巻『マーメイド・マーダーズ』チャプター12より。

初めて2人がボストンのホテルで、イチャイチャするシーン。

何故かベッドまで行かずにドア付近でイチャついてるもんだから、ケネディがジェイソンの乳首を愛撫した瞬間、ジェイソンがびくっとして頭をドアにぶつけちゃいました😅

“Easy,” Kennedy murmured. His voice was unfamiliar in its huskiness, even sexy. “Don’t knock yourself out.” He sounded amused.Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 12

(「落ち着いて。」ケネディが囁いた。そのハスキーがかった声は聞き慣れず、セクシーささえ感じた。「気絶しないでくれよ。」楽しそうに言った。)

一軒家とかでベッドルームまで遠いなら理解できるんだけど、ホテルの部屋ならベッドはすぐそこだろうにと思えてならない…。いや、分かりますよ、ドア前の方が切羽詰まってる熱さが伝わりますもんね!

例文2

同じく、殺しのアートシリーズ1巻『マーメイド・マーダーズ』チャプター14より。

この巻で2度目のベッドシーン。

サムはSEXの間、ずっとキスしてるようなタイプじゃないけど、耳たぶや乳首を執拗に舐めてるタイプのようで…😳

“Yeah, very pretty,” Kennedy murmured, nuzzling the inside curve of Jason’s elbow. And even that…who would have thought the elbows were an erogenous zone?Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 14

(「あぁ、本当にキレイだ。」と、ケネディはつぶやいて、ジェイソンの肘の内側に唇を這わせた。それさえも...誰が肘を性感帯だと思うだろうか?)

ジェイソン、それ愛情補正だから。好きな相手だと感度高まるやつだから😊

例文3

同じく、殺しのアートシリーズ1巻『マーメイド・マーダーズ』チャプター14より。

例文2の後。サムがジェイソンに指を差し入れた直後のセリフ。

“I like doing this to you,” Kennedy murmured. “I’ll be remembering what it feels like to touch you this way every time I see you tomorrow.”Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 14

(「こうやってあげるのが好きだ。」と、ケネディが囁いた。「明日、お前に会うたびに、この触り心地を思い出すよ。」)

誰も思っても見ないでしょうね。BAUチーフのサム・ケネディが、仕事中にこんなこと思い出してるなんて🤭

例文4

同じく、殺しのアートシリーズ1巻『マーメイド・マーダーズ』チャプター16より。

博物館を捜索中、腐った床からジェイソンが落ちてしまい、マルコ・ポーロゲームの後、ホテルに戻ってきたシーン。

精神的にショックを受けているジェイソンをサムが抱きしめ落ち着かせ、一緒に眠ります。サムの胸板は心地良さそうですよね😊

Jason murmured, “Everything all right?” “Of course.” Kennedy kissed Jason’s temple. “Just relax.” “If I was any more relaxed, I’d be drooling on your chest.” He felt Kennedy’s smile. Kennedy nuzzled him, but it was an absent caress. His mind was a million miles away.Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 16

(ジェイソンはつぶやいた。「大丈夫?」「もちろん。」ケネディは、ジェイソンのこめかみにキスを落とした。「リラックスしろよ。」「もっとリラックスしたら、君の胸にヨダレ垂らすよ。」ケネディが笑ったのを感じた。ケネディはジェイソンに唇を摺り寄せたが、愛撫ではなかった。彼の心は何百万マイルも遠くに離れていた。)

今回、引用したのはこちらの作品。

M/Mロマンス小説について語り明かすチャットコミュニティでは、メンバー同士で原書の分からない表現を質問し合ったり、原書を読む際のポイントを共有したりしています。
原書への挑戦のモチベーションにもなりますので、ぜひ、気軽に参加してみてくださいね。

注釈:

私はカナダのバンクーバーに住んでいますが、同じ英語でも国や地域によって使う単語や言い回しが違う可能性がありますので、ご了承ください。
また、スペルや文法ミス、おかしな翻訳があったらぜひ教えてもらえると助かります。 私もみなさんと一緒に勉強しながら少しずつボキャブラリーを増やしていきたいと思います。

このブログが気に入ったら、
ジーナをサポートしてみませんか?

クリップボードにコピーしました

サポートはAmazonギフト券にて15円から受け付けています。上のメールアドレス宛にお送りください。詳しくはこちら »

Amazonギフト券でサポート

ジーナ

鞭が似合うとか、壇蜜に似てるとか言われる、M/Mロマンス小説とBLマンガ愛好家。
カナダ、バンクーバー在住。
Twitter »質問や感想はこちら »サポートはこちら »

関連記事

人気記事

最新記事