"undefined" が含まれるブログ記事はありません
Powered by Algolia
カナダ・バンクーバーで、M/Mロマンスとか、BLとか

since ~なので、~だから

全ての単語•イディオム•スラングを見る→

今回紹介する単語は、接続詞の since(スィンス)です。

since Tuesday火曜日以来
since 20062006年以来

のように、過去のある一点を指して、「いつ以来」という意味の前置詞はみなさんご存知かと思いますが、

今日は「~なので、~だから」という、理由を伝える接続詞 since をご紹介します。

because と since の違い

理由を伝えたい時に使う単語と言えば、真っ先に浮かぶのは because だと思います。

では、どう使い分けるのか?

since

話している相手が、since 以降の情報を既に知ってる場合。

I’m very sleepy since I stayed up all night yesterday.昨日、徹夜したから、すごく眠い。

例えば、話し相手がルームメイトで一緒に徹夜していた場合、もう「徹夜した」という情報はお互いに知ってますよね。
その場合は since を使います。お互いに知ってるけど、改めて言う感じ。

because

一方 because は、話し相手が because 以降の情報を知らない場合に使います。

I’m very sleepy because I stayed up all night yesterday.昨日、徹夜したから、すごく眠い。

話し相手は、あなたが「徹夜した」という情報を知らないので、眠い理由として伝えています。

相手が知らない情報を持ち出しているので、必然的に because 以降の情報は、重要な情報になります。

cuzと省略されることも多いです😊

例文

アドリアン・イングリッシュシリーズ2巻『死者の囁き』チャプター7より。

キャンプ地での夕食に誘われたアドリアンとジェイク。

ジェイクが、初日に見つけた死体と厩舎で見つけた死体が別人だと思ってることを彼らに言うな、とアドリアンに忠告するシーン。

"Why?"「どうして?」“Just do me a favor and keep your mouth shut.”「いいから。その口を閉じててくれって言ってるんだ。」Since you ask so nicely how can I refuse?”「そんな丁寧に頼まれたら、断るわけにはいかないかな?」He gave me that smile that was more of a grimace and said, “Please.”ジェイクは顔をしかめるような笑顔を作って言った。「お願いします。」“Hey, the magic word.”「魔法の言葉か、しょうがないな。」Source : A Dangerous Thing (The Adrien English Mysteries #2), Chapter 7

アドリアンの皮肉が炸裂。

Since you ask so nicely...ジェイクがすごく丁寧に依頼してくるから

もちろんジェイクは全然丁寧に頼んではいなし、命令口調でしたし。
そして、since を使ってあるので、ジェイク自身もそれは分かってるよね、とアドリアンが皮肉ってます。

不服にも Please って言わされてるジェイクが可愛いわ。

勝てない、口では絶対に勝てないよ、ジェイク😊

おまけ

この since you ask so nicely のくだりは、1巻『天使の影』でもありました。もう、お馴染み感がありますね。

チャプター14より。

“I told you to call me last night.”「昨日の夜、電話しろと言ったはずだ。」“I wasn’t home last night. I left a message for you this morning.”「昨日は家にいなかったんだよ。今朝、留守電を残しておいたよ。」“Just shut up and listen.”「いいか、黙って聞け。」“Well since you ask so nicely … .”「そんな丁寧に頼むなら…。」There was silence. I listened. He didn’t say anything.沈黙があった。僕は聞き続けた。彼は何も言わなかった。“Are we communicating through the Psychic Hotline or what?”「僕らは超能力の電話か何かで話してるの?」“Shut up a sec,” he said from between his pearly whites.「少しは黙れよ。」ジェイクは真珠のように白い歯の間から言った。Source : Fatal Shadows (The Adrien English Mysteries #1), Chapter 14

黙れって言いたくなる気持ち分かるよ、ジェイク😅

今回、引用したのはこちらの作品。

M/Mロマンス小説について語り明かすチャットコミュニティでは、メンバー同士で原書の分からない表現を質問し合ったり、原書を読む際のポイントを共有したりしています。
原書への挑戦のモチベーションにもなりますので、ぜひ、気軽に参加してみてくださいね。

注釈:

私はカナダのバンクーバーに住んでいますが、同じ英語でも国や地域によって使う単語や言い回しが違う可能性がありますので、ご了承ください。
また、スペルや文法ミス、おかしな翻訳があったらぜひ教えてもらえると助かります。 私もみなさんと一緒に勉強しながら少しずつボキャブラリーを増やしていきたいと思います。

このブログが気に入ったら、
ジーナをサポートしてみませんか?

クリップボードにコピーしました

サポートはAmazonギフト券にて15円から受け付けています。上のメールアドレス宛にお送りください。詳しくはこちら »

Amazonギフト券でサポート

ジーナ

鞭が似合うとか、壇蜜に似てるとか言われる、M/Mロマンス小説とBLマンガ愛好家。
カナダ、バンクーバー在住。
Twitter »質問や感想はこちら »サポートはこちら »

関連記事

人気記事

最新記事