"undefined" が含まれるブログ記事はありません
Powered by Algolia
カナダ・バンクーバーで、M/Mロマンスとか、BLとか

pretty まあまあ、とても

全ての単語•イディオム•スラングを見る→

今回紹介する単語は pretty(プリティ)です。

「かわいい」という意味はみなさんご存知かと思いますが、それ以外の意味でも頻繁に使われます。

① そもそも pretty は「キレイ」に近い気がする

私の感覚なんですが、ネイティブの pretty の使い方を聞いていると、「キレイ」の意味で使っている方が多い気がします。

  • カラフルでキレイな羽の色の鳥を見て
  • キレイな風景や夕焼けを見て
  • キレイな大人の女性を見て

などなど。

子供っぽかったり、小さくて「かわいい」ものを形容する時は cute の方が適切です。

②「まあまあ、そこそこ」= fairly

pretty は「まあまあ、そこそこ」の意味でもよく使われます。
最高ではないんだけど、そんなに悪くもない、割りといい方よ、という感じ。

聞いたことあるんじゃないでしょうか?こんなやりとり。

"How are you?"「調子どう?」"I’m pretty good."「悪くないよ。」

まあまあいいよ、悪くないよって感じの返事ですね。

また、自分のことを謙遜して話す時にも使います。

I'm pretty good at reading English.私は英語を読むのが結構得意です。

みたいな感じですね。断言を避けてる。

③「とても、かなり、すごく」= very

pretty は「とても、かなり、すごく」の意味でもよく使われます。
very と同じ意味と言うと、分かりやすいのではないでしょうか?

言い方や文脈によって「そこそこ」になったり「とても」になったりするんですよね🙄

テンション高めで語尾に!マークをつけて Pretty good! と言っていたら、very の意味なんだろうな、と推測できるんですが😅

これは私の感覚なんですが、英語圏の文化というか言い回しの問題で、「まあまあ、そこそこ」を付けて、控えめに言ってる、もしくは、強がって言ってるんだけど、文脈的には結局「とても」の意味になっているケースがあるような感じがします。

例えば、

I got pretty tired after an all night sex marathon.一晩中SEXしてたら、けっこう疲れた。

そこそこ疲れたとは言ってますが、かなり疲れてるはずですよね😅
一晩中SEXしてるんですから。つまり「とても」疲れてる、と。

④「だいたい、ほとんど」= almost

pretty much/well イディオム

pretty は、much または well と一緒に使うと「ほとんど、だいたい」という意味のイディオムになります。

ただし、pretty だけでは「ほとんど」の意味にはならないのでご注意を。

例文1:キレイ

ここでは「キレイ」の意味で使われてい例文をご紹介します。

殺しのアートシリーズ1巻『マーメイド・マーダーズ』チャプター1より。

キングスフィールドを説明してる一文。街並みがキレイ、と。

It was classic New England. Pretty and quaint.伝統的なニューイングランドだった。キレイで、趣があって。Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 1

「Classic New England」で、Google画像検索すると、どんな感じの町なのか想像しやすいかと思います😊


さらに、チャプター19より。

ジェイソンが親友だったハニーの見た目を説明してるシーン。

She had been pretty. Not beautiful, but cute.キレイな子だった。美人ではないが、可愛かった。Rosy-cheeked, a little chubby, shorn golden curls, and big blue eyes.薔薇色の頬に、少しぽっちゃりしていて、金色の巻き毛と、大きな青い瞳。Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 6

この説明は興味深いですよね。pretty, beautiful, cute を同時に使ってあって。
日本だと綺麗系or可愛い系の2タイプをよく使いますが、pretty はイメージ的に「見た目が整っている」感じかと。

例文2:まあまあ

ここでは「まあまあ、そこそこ」の意味で使われている例文を紹介します。

殺しのアートシリーズ1巻『マーメイド・マーダーズ』チャプター6より。

サムがジェイソンを夕ご飯に誘うシーン。

“There’s a Chinese place within walking distance.「歩いて行ける距離に、中華料理屋がある。It’s pretty good. They stay open late.”結構いいところだ。遅くまでやっているし。」Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 6

典型的な pretty の使い方ですね。結構いいよ、最高じゃないけど、評価高めな言い方。


さらに、チャプター12より。

初めてジェイソンとケネディがベッドインし、迎えた翌朝。
頭の中が大騒ぎなジェイソンがもう可愛すぎますよね💕

Because Jason distinctly—well, some of it was pretty fuzzy—ジェイソンははっきりと──まぁ、ところどころは割と朧げだが──but Jason definitely remembered…a lot. Too much.確かに覚えてる…いろいろと。嫌と言うほど。The size of Kennedy’s cock among other things.ケネディのペニスの大きさも、それ以外のことも。Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 12

昨夜の記憶はまあまあ曖昧な部分もあるけど、ほとんど覚えてる、と。強烈な印象だったのかと😍

例文3:とても

ここでは「とても、かなり、すごく」の意味で使われている例文をご紹介します。

殺しのアートシリーズ1巻『マーメイド・マーダーズ』チャプター6より。

FBIが用意する宿はいつもリーズナブルで、今回もそうだった模様。

The General Warren Inn was not actually an inn.ジェネラル・ウォーレン・インは、ホテルではなかった。It was a motel and a pretty basic one.かなりよくあるタイプのモーテルだった。Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 6

ごく普通の、とてもよくあるタイプのモーテルって感じ。


さらに、チャプター14より。

2度目のベッドシーンで、サムの指遣いが達者すぎて、ジェイソンが発したこと無いような声を上げてしまったシーン😆

He moved his fingers—what the hell?—and Jason arched a littleサムが指を動かすと──何てことだ?──ジェイソンは体を少し弓なりに反らせ、and made a sound he was pretty sure he had never uttered before.今まできっと発したことのないような声を上げた。Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 14

I'm pretty sure that 〜 は、「私は〜だとそこそこ確信している」という、断言を避けた言い方で、「まあまあ」の意味でよく使われるんですが、

このシーンは「とても確信してる」と言っていると思うんですよ。

例文4:ほとんど

ここでは「ほとんど」という意味のイディオムが使ってある例文をご紹介します。

殺しのアートシリーズ1巻『マーメイド・マーダーズ』チャプター2より。

物語序盤、ケネディから嫌われてることを自覚してるジェイソン。とは言え、ケネディが優秀なBAUのチーフであることも事実なので、ちゃんと尊敬の念を持って仕事しなきゃな、と頭の中で考えてるシーン。

本当に素直で良い子。

In fact, when Kennedy had nailed Martin Pink to the wall,実際、ケネディがマーティン・ピンクを逮捕した時、Jason, along with pretty much everyone else, had considered him a hero.ジェイソンを含むほとんどの人々が、彼を英雄だと思っていた。Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 2

100%住民の全員ではないけど、ほとんどの人々がという感じですね。


さらに、チャプター5より。

レベッカが失踪した日、パーティに参加していた全員にインタビューするも、同じような答えしか得られなかったシーン。

It was pretty much the same story as all the others.参加者全員が、ほとんど同じようなことを答えた。Everyone had had way too much to drink.誰もが飲み過ぎていて、No one had seen anything out of the ordinary.誰も何も変わったことは見ていなかった。Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 5

さらに、チャプター22より。

別れの朝、サムはわざわざジェイソンの部屋を訪ねて来て、付き合えない理由をずらずらと説明するんですが…😅
それに対するジェイソンのセリフ。

“Okay. Let me get this straight.「わかったよ。ひとことで言うと、You like me too much to ever see me again.お前は俺のことを好きすぎて、もう二度と会えないって?Is that pretty much it?”だいたいそんな感じか?Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 22

That’s it. で「以上です」「それだけです」と断言する言い方があるのですが、

That's pretty much it. とすると「だいたいそんなところです。」と曖昧な感じになります。
会議を切り上げる時などによく使われますね。

サムは真面目だし、融通がきかない不器用な人で、それでもたった5日前に出会ったジェイソンについて、こんなに深く考えてたなんて…。もう、サム可愛いし、それほど衝撃的な出会いだったんですね😍

おまけ:Pretty boy

殺しのアートシリーズ1巻『マーメイド・マーダーズ』チャプター14より。

2度目のベッドシーンで、ジェイソンが「電気消す?」と尋ね、サムが「いや、お前を見ていたい。」と返したシーン。

“You’re a very nice-looking guy.”「お前はすごくキレイだ。」Jason’s laugh was a little self-conscious.ジェイソンは少し照れて笑い、Pretty boy,” he mocked.「プリティボーイ。」と自嘲気味に言った。“Yeah,” Kennedy agreed.「あぁ。」ケネディは認めたが、“But not just a pretty face.「でも、ただ顔がキレイなだけじゃない。You’re sharper than you look.”見た目よりもずっと鋭い。」Source : The Mermaid Murders (The Art of Murder #1), Chapter 14

Pretty boy が日本語でどう訳されてたのか分からないのですが「イケメンくん」的な感じですかね?

pretty boy はスラングで、若くて、顔がキレイで、細身で、清潔感があり、ファッションにも気を使っているような子たちを指します。
容姿に優れているからこそ、周囲を魅了している反面、神経質だったり、その容姿に思い上がっていたり、イライラさせられる、というようなイメージも。

ケネディとしては、お目付役として顔が良いだけで仕事が出来なさそうな若い男がパートナーとして送られてきた、という印象だったのかな。
でも、ケネディが想像したよりも、ジェイソンは鋭くて仕事ができる、と😊

今回、引用したのはこちらの作品。

M/Mロマンス小説について語り明かすチャットコミュニティでは、メンバー同士で原書の分からない表現を質問し合ったり、原書を読む際のポイントを共有したりしています。
原書への挑戦のモチベーションにもなりますので、ぜひ、気軽に参加してみてくださいね。

注釈:

私はカナダのバンクーバーに住んでいますが、同じ英語でも国や地域によって使う単語や言い回しが違う可能性がありますので、ご了承ください。
また、スペルや文法ミス、おかしな翻訳があったらぜひ教えてもらえると助かります。 私もみなさんと一緒に勉強しながら少しずつボキャブラリーを増やしていきたいと思います。

このブログが気に入ったら、
ジーナをサポートしてみませんか?

クリップボードにコピーしました

サポートはAmazonギフト券にて15円から受け付けています。上のメールアドレス宛にお送りください。詳しくはこちら »

Amazonギフト券でサポート

ジーナ

鞭が似合うとか、壇蜜に似てるとか言われる、M/Mロマンス小説とBLマンガ愛好家。
カナダ、バンクーバー在住。
Twitter »質問や感想はこちら »サポートはこちら »

関連記事

人気記事

最新記事